THE PHANTOM OF THE OPERA


INDEX :
ACT ONE
* Prologue
* Rehearsal For "HANNIBAL"
* Think Of Me
* Angel Of Music
* Little Lotte
* The Mirror
* The Phantom Of The Opera
* The Music Of The Night
* I Remember...
* Stranger than you dreamt it
* Magical Lasso
* Notes
* Prima Donnna
* "IL MUTE"
* Why Have You Brought Me Here
* All I Ask Of You


ACT ONE : PARIS, 1881
ACT ONE : PROLOGUE
[ THE STAGE OF THE PARIS OPERA, 1905 ]

AUCTIONEER
Sold.
Your number, sir?
Thank you.
Lot 665,
ladies and gentlemen:
a papier-mache musical box,
in the shape of a barrel-organ.
Attached, the figure of a monkey
in Persian robes playing the cymbals.
This item, discovered in the vaults
of the theatre, still in working order.
競売人
落札!お客様の番号をどうぞ。ありがとうございます
では皆さんお次は665番。手回しオルガンの形に仕立てた
張り子のオルゴールです。
ペルシャ服を着て、シンバルを叩く猿の細工付き
このオペラ座の地下室で見つかったという品物、
まだちゃんと動きます
あなたに落札しました
PORTER
Showing here.
PORTER
品物はこちらでございます
AUCTIONEER
May I start at twenty francs?
Fifteen, then?
Fifteen I am bid.
AUCTIONEER
手始めは20フランで。では15フランでは?15フラン・・・
20フラン、ありがとうございます

Sold,
for thirty francs to the
Vicomte de Chagny. Thank you, sir.
30フランで落札!
またまたシャニュイ子爵様、
ご贔屓ありがとう存じます
RAOUL
A collector's piece indeed . . .
every detail exactly as she said . . .
She often spoke of you, my friend ....
Your velvet lining,
and your figurine of lead...
Will you still play,
when all the rest of us are dead?
RAOUL
オルゴール
これだ あの人がいつも言っていた
おまえはこうして 亡き人の懐かしい歌を
今もなお、奏で続ける
これぞ収集家の心をとらえる物/細部に至るまで彼女に聞いたとおり 
我々が皆死んだ後も シンバルを叩くのか? 
          
AUCTIONEER
Lot 666, then: a chandelier in pieces.
Some of you may recall
the strange affair of the Phantom of the Opera:
a mystery never fully explained.
We are told ladies and gentlemen,
that this is the very chandelier
which figures in the famous disaster.

Our workshops have restored it
and fitted up parts of it with wiring
for the new electric light,
so that we may get a hint of what
it may look like when re- assembled.
Perhaps we may frighten away
the ghost of so many years ago
with a little illumination, gentlemen?
AUCTIONEER
では666番、シャンデリアの破片ひとそろい。
皆様の中にはかの有名な「オペラ座の怪人事件」をご記憶の方も
いらっしゃいましょう。あの奇怪な事件の真相は未だに謎のまま。
このシャンデリアはまさにあの惨事で重要な役割を演じた品物と
伝えられております。当方で修理し、破片を針金でつなぎ、
新たに電気がつくようにいたしました。
これでほぼ、昔どおりの形がしのばれましょう。
ちょっと明かりをつければ、昔の亡霊も逃げ出すことでありましょう!
では競売目録666番  破損したシャンデリア/あの不思議な話をご記憶で?
オペラ座の怪人(ファントム・オブ・オペラ)/今も謎に包まれた事件です
これがあの有名な惨劇に一役買ったと言われる シャンデリアなのです
当劇場の職人が修理し/電気の配線もほどこされました
この光で/長年この劇場に住み着いた / ゴーストも―/逃げ出すでしょう
これです
CARLOTTA ( as Elissa )
This trophy from our saviours,
from the enslaving force of Rome!
CARLOTTA ( as Elissa )
このトロフィー!輝かしきヒーロー! もはや影もなきローマ!
私たちの救い主 私たちの命の恩人!/私たちをローマの圧制から救ってくれた!
GIRLS' CHORUS
With feasting and dancing and song,
tonight in celebration we greet
the victorious throng, returned to bring salvation!
GIRLS' CHORUS
いざ歌え踊れよ かの人たたえ いざ誉れたたえよ 彼らがつわもの
新作"ハンニバル"の / 舞台稽古中です歌い踊りもてなそう/私たちに救いをもたらした
勝利の軍団を迎えよう
PIANGI (as HANNIBAL)
Sad to return
to find the land we love
threatened once more
by Roma's far-reaching grasp.
ピアンジ (as HANNIBAL)
かえりこし わが祖国 哀しやな ロームの餌食
LEFEVRE
This way, gentlemen, this way.
Rehearsals, as you see, are under way,
for a new production of
Chalumeau's "Hannibal".
ルフェーブル
こちらです。どうぞこちらへ
ご覧の通りリハーサル中ですが。新公演のシャリュモー作 "ハンニバル"です

新作"ハンニバル"の / 舞台稽古中です
PIANGI (as HANNIBAL)
Sad to return
to find the land we love
threatened once more
by Roma's far-reaching grasp.
Tomorrow we shall break the
Chains of Rome.
Tonight, rejoice -
your army has come home.
ピアンジ (as HANNIBAL)
帰りこし わが祖国 
哀しやな ロー"ム"の餌食
いつの日か討たん ローマを
今宵は共にうたえや
LEFEVRE
Signor Piangi, our principal tenor.
He does play so opposite La Carlotta.
ルフェーブル
シニョール・ピアンジ、オペラ団の第1テノールです。
カルロッタのすばらしい相手役です。
GIRY
Gentlemen, please!
If you would kindly move to one side?
ジリー
皆さん、わきにどいててくださいませんか
LEFEVRE
My apologies, Mme. Giry.
(leading ANDRE and FIRMIN aside)
Mme. Giry, our ballet mistress.
I don't mind confessing, M. Firmin,
I shan't be sorry to be rid of the
whole blessed business.
ルフェーブル
これはどうも申し訳ない、マダム・ジリー。
マダムジリーはオペラ団のバレエ教師です。
正直申しあげますとね、ムッシュ・フィルマン、私には何の心残りもありません。
この呪われた商売からすっぱりと足を洗えるのは幸いです。
FIRMAN
I keep asking you, monsieur,
why exactly are you retiring?
フィルマン
どうもご本心がわからない。ムッシュルフェーブル、
ですから何度もお尋ねしているのです。
なぜこのオペラ座から 手を引かれるのですか?
LEFEVRE
(ignoring this, calls his attention
to the continuing ballet)
We take a particular pride here
In the excellence of our ballets.
ルフェーブル
(質問には答えずに) 特にこのオペラ団のバレエの質の高さには我々、誇りを持っているのです
ANDRE
Who's that girl, Lefevre?
アンドレ
この子は誰ですか、ルフェーブルさん?
LEFEVRE
Her? Meg Giry, Madame Giry's daughter.
Promising dancer,
M. Andre, most promising.
ルフェーブル
ああ、あの子、メグ・ジリーです。
マダム・ジリーの娘です。将来性のあるダンサーですよ、
ムッシュ・アンドレ。大変な有望株です。
GIRY
You! Christine Daae!
Concentrate, girl!
ジリー
クリスティーヌ・ダーエ!
もっと集中しなさい!
MEG
Christine . . . What's the matter?
メグ
クリスティーヌ、しっかりして
FIRMAN
Daae? Curious name.
フィルマン
ダーエ? 変った名前だな
LEFEVRE
Swedish.
ルフェーブル
スウェーデン人なんです
ANDRE
Any relation to the violinist?
アンドレ
あの変わり者のヴァイオリニストの・・・?
LEFEVRE
His daughter, I believe.
Always has her head in the clouds,
I'm afraid.
ルフェーブル
そう、その娘なんです
いつも何かを夢見ているような子でしてね。
CHORUS
Bid welcome to Hannibal's guests
the elephants of Carthage!
As guides on our conquering quests,
Dido sends Hannibal's friends!
コーラス
我らが友なる 雄々しき象よ
大地もとどろく いざや来たれよ

LEFEVRE
Ladies and gentlemen -
Madame Giry, thank you -
may I have your attention, please?
As you know, for some weeks
there have been rumours of
my Imminent retirement.
I can now tell you that these were
all true and it is my pleasure
to introduce to you the two gentlemen
who now own the Opera Populaire,
M. Richard Firmin and M. Gilles Andre.
ルフェーブル
みなさん、すいませんが――
マダム・ジリー!どうも
諸君らもご存知の通り、数週間前から、
私がこのオペラ座を引退するのではないか、
という噂が囁かれていますが・・・そのうわさは、本当です
皆さんに、新しくオペラ座の支配人となったお二方をご紹介いたしましょう
ムッシュ・リチャード・フィルマンにムッシュ・ジル・アンドレです
皆さんちょっと話がある/私の引退の噂をお聞きだろう/その噂は事実だ
この2人の紳士がオペラ座の支配人になられます/フィルマン氏とアンドレ氏

ANDRE
If I remember rightly, Elissa has
a rather fine aria in Act Three
of "Hannibal". I wonder, Signora,
if, as a personal favour, you would
oblige us with a private rendition?
Unless, of course, M. Reyer objects . . .
アンドレ
シニョーラ、確か、エリッサは第三幕で素晴らしいアリア
があったと思うのですが・・・よろしければ、我々のために
特別に歌っては下さいませんか
もちろん、ムッシュウ・レイエに異存がなければですが――
CARLOTTA
My manager commands . . . M. Reyer?
カルロッタ
新しい支配人がお望みなら――ムッシュ・レイエ?
REYER
My diva commands.
Will two bars be sufficient introduction?
レイエ
わがプリマ・ドンナのお望みなら
――序奏は二小節でよろしいですな?
CARLOTTA
Think of me
think of me fondly
when we've said good-bye
Remember me once in a while
Please promise me you'll try.

When you find that,
Once again, you long to take
Your heart――
カルロッタ
どうぞ 思い出をその胸に ふたりは別れを告げるけれど
忘れないでいてね 過ぎし・・・
私を想って/優しく思い出して/"さよなら"を言った / あの時を
私を思い出して/時々でいいから / 私のことを想って/お願いそう約束して/
いつか / 思い直す時が来るわ/自由を取り戻したいと / 思う時が(…)

MEG/BALLET GIRLS/CHORUS
He's here:
the Phantom of the Opera . . .
He is with us . . .
It's the ghost . . .
メグ/コーラス
怖いわ ファントムの気配よ
LEFEVRE
Signora! Are you all right?
Buquet! Where is Buquet ?
ルフェーブル
シニョーラ! 大丈夫ですか?
ブケー! ブケーはどこにいる?
おケガを?/ブケー? / 何事だ
LEFEVRE
Get that man down here !
(to ANDRE and FIRMIN)
Chief of the flies.
He's responsible for this.

Buquet! For God's sake, man,
what's going on up there?
ルフェーブル
ブケー!
(アンドレとフィルマンに)
大道具係の主任です
ブケー! 一体どういうことだ?
BUQUET
Please monsieur don't look at me:
as God's my witness,
I was not at my post.
Please monsieur there's no one there:
and if there is, well then,
it must be a ghost . . .
ブケー
そんな目で私を 見ないでくれ 
あそこには 誰もいなかった
いたとすりゃ あの化け物だ
私じゃありませんよ / 私のいない間に/あそこには / 誰もいませんでした/もしいたならゴーストだ
ANDRE
These things do happen.
アンドレ
シニョーラ、よくあることですから
事故は時々起こります
CARLOTTA
Si! These things do happen!
Well, until you stop these things
happening, this thing does not happen!
Ubaldo! Andiamo!
CARLOTTA
よくあることですって?
えーえ、よくある異常なことなのよ!もうしょっちゅう!
3年間このオペラ座は異常続き! あたくしはもうコリゴリ
こんなことがまた起こるのなら、あたくしこの役、降りますわ!
ウバルド、行きましょう
この3年間起き続けよ!/ちっとも止まらない/あなた達も そう思う?/
何とかしてくれるまで / 私は歌わないわよ /ウバルド!引き上げるわよ!

     
PIANGI
Amateurs !
ピアンジ
素人どもめ!アマチュアだね
ANDRE
Madame, who is the understudy
for this role?
アンドレ
マダム・カルロッタがもし戻らなかったら、今度の舞台は誰が代役をやりますか?
REYER
There is no understudy,monsieur
the production is new.
レイエ
代役はいません、新作なんでね
カルロッタに代役はいない! 
MEG
Christine Daae could sing it, sir
メグ
クリスティーヌ・ダーエなら歌えるかもしれませんわ! クリスティーヌ・ダーエに代役を(映画ではマダム・ジリー)
FIRMAN
The chorus girl ?
フィルマン
このコーラス・ガールが? コーラス・ガールを?
GIRY
Let her sing for you, monsieur.
She has been well taught.
ジリー
この子の歌を聞いてみてくださいませんか?
しっかり稽古をつけてもらっているんです。
優れた先生が指導を
* THINK OF ME *
CHRISTINE ( as Elissa )
Think of me
think of me fondly
when we've said good-bye
Remember me once in a while
Please promise me you'll try.

When you find that,
Once again, you long to take
Your heart back and be free
if you ever find a moment
spare a thought for me
クリスティーヌ ( as Elissa )
どうぞ 思い出をこの胸に 
ふたりは別れを告げるけれど
忘れないでいてね 過ぎし日の愛を いつかあなたの胸に甦る
私を想って/優しく思い出して/"さよなら"を言った / あの時を
私を思い出して/時々でいいから / 私のことを想って/お願いそう約束して/
いつか / 思い直す時が来るわ/自由を取り戻したいと / 思う時が
CHRISTINE ( as Elissa )
We never said
our love was evergreen,
or as unchanging as the sea
but if you can still remember
stop and think of me…

Think of all the things
we' shared and seen
don't think about the things
which might have been…

Think of me,
think of me waking,
silent and resigned.

Imagine me,
trying too hard
to put you
from my mind.

Recall those days
look back
on all those times,
think of the things
we'll never do
there will never be a day,
when I won't think of you…
クリスティーヌ( as Elissa )
 この世の愛ははかなく夢か幻か  色あせぬうちに心深く
 夏の日々遠くに去り  今はもう逝きてかえらず
 ひとり過ごす夜の寂しさよ  あなたの面影に心乱れ
 呼べどももう還らぬ過ぎし愛の時
 忘れないでいて二人の日々
私たちは誓っていない / "愛は永遠で/"海のように / 変わらない"などと/
でも今でも思い出せるなら/ちょっと立ち止まって / 私のことを想って
私たちが / 分かち合ったもの/一緒に見たものを / 思い出して/悔いは忘れて/過ぎたことは / 取り戻せないのだから
私を想って/目覚めている時の私を/望みに見放され / 口をつぐんでいる私を/
心の中から / あなたを追い出そうと/懸命に闘っている私を/私たちが / 出来なかったことの数々
生きている限り / 私は想い続ける/愛しいあなたのことを!

RAOUL
Can it be?
Can it be Christine?
Bravo!

What a change!
You are really not a bit 
the gawkish girl
the once you were…

She may not remember me,
but I remember her…

ラウル
あれは クリスティーヌ ブラボー!
幼い日に出会った 僕は覚えてる 無邪気に遊んだ君のこと
まさか… / あれはクリスティーヌ?/ブラボー!
遠い昔 / 思い出せば(遠い昔/無邪気で幼かった / あの頃の僕たち/彼女は僕を覚えていないだろう/でも僕は彼女を今も覚えている

CHRISTINE
We never said
our love was evergreen,
or as unchanging as the sea
but please promise me,
that sometimes you will think of me!

CHRISTINE
夏はもう還らず夢の日々を去る どうぞ忘れないでいて 二人の愛!
花は枯れ / 果物はしなびる/すべてのものには / 生に輝く季節がある/
でも約束して / 時々でいいから/この私を思い出すと/この私を!



TR>
ACT ONE : SCENE 2 - AFTER THE GALA
GIRY
(to CHRISTINE)
Yes, you did well.
He will be pleased.

we rehearse. Now!
GIRY
(クリスティーヌに)
素晴らしかったわ
きっとあの方も喜んでいるでしょう

* ANGEL OF MUSIC *
PHANTOM'S VOICE
Bravi, bravi, bravissimi . . .
PHANTOM'S VOICE
ブラヴィ・ブラヴィ・ブラヴィ・スィ・ミー
<ブラボー、ブラボー/素晴らしかった
MEG
Where in the world
have you been hiding?
Really, you were perfect!

I only wish
I knew your secret!
Who is this new tutor?
メグ
なんてすばらしいあなた 感激したわ
いつの間にそんなに上手くなったの?
一体どこに消えてしまったのかと/あなたの舞台、パーフェクトだったわ!
だからこそ教えて あなたの秘密を/新しい先生ってどなたなの?
*******ここから映画オリジナル****** Christine
Meg... When your mother brought me here to live...
Whenever I would come here alone to light a candle for my father...
A voice from above...
And in dreams...he was always there

You see... When my father lay dying...
He told me i would be protected by an Angel...
an Angel of Music...
MEG
Christine...do you believe?
...Do you think the spirit of your grreat father is coaching you...?

Christine Who else? (Who?)
Father once spoke of an angel
I used to dream he'd appear
Now as I sing, I can sense him . . .
And I know he's here
Here in this room
he calls me softly
somewhere inside
hiding...
Somehow I know
he's always with me...
he - the unseen genius...
クリスティーヌ

寄宿生活を始めて
ここで父の為にろうそくをともすと
上の方から声が聞こえるの

その人は夢の中にいつもいる
お父様は 死の床で私に言った
天使が守ってくれるよって
音楽の天使が

メグ
クリスティーヌ、信じてるの? それが(亡くなった)お父様の魂だと?

クリスティーヌ
それ以外に誰がいる?
いつだったか 父は
天使の話をしてくれた
天使が現れるのを 私は待ちわびた
今の私は歌うと感じるの
彼がどこか近くにいることを
そしていつも 私のそばにいてくれる
彼は誰の目にも 見えない天才なの
CHRISTINE
(abstracted, entering the dressing room)

Father once spoke of an angel . . .
I used to dream he'd appear . . .

Now as I sing, I can sense him . . .
And I know he's here . . .
Here in this room
he calls me softly . . .
somewhere inside . . .
hiding . . .

Somehow I know
he's always with me . . .
he - the unseen genius . . .
クリスティーヌ

パパが送ってくれた 音楽の天使が 教えてくれたの 私に歌を 天使がいてくれるの いつもそばに 見守ってくれてるの 私のエンジェル この部屋で / 彼は優しく私を呼んでる//この部屋のどこかに / 隠れているの//
そしていつも 私のそばにいてくれる/彼は誰の目にも見えない / 天才なの//
MEG
Christine, you must have
been dreaming . . .
stories like this can't come true . . .
Christine,
you're talking in riddles . . .
and it's not like you . . .
メグ
クリスティーヌ
あなたは誰かを夢見てるのね
まるで何かにとりつかれて
クリスティーヌ あなたは夢を見てる/そんな話/ ありえないわ
謎めいた そんな話はやめて/いつもの / あなたらしくないわ
CHRISTINE
Angel of Music!
Guide and guardian!
Grant to me your glory!
クリスティーヌ
エンジェル・オブ・ミュージック
私を見つめてるの
音楽の天使!(ルビ:エンジェル・オブ・ミュージック)/私を導き 守ってくださる
あなたの輝く光を / 私の上に!
BOTH
Angel of Music!
Hide no longer!
Secret and strange angel . . .
BOTH
エンジェル・オブ・ミュージック 心が震えてくる
音楽の天使! / 私から逃げないで//秘密のヴェールに包まれた 不思議な天使よ
CHRISTINE
He's with me,
even now . . .
クリスティーヌ
感じられる
今も私のそばにいる
MEG
Your hands are cold…
メグ
冷たい―― 手が冷たいわ
CHRISTINE
All around me…
クリスティーヌ
不思議な――  彼が…
MEG
Your face, Christine,
It's white…
メグ
青ざめてるわ
顔も血の気がない
CHRISTINE
It frightens me…
クリスティーヌ
気持ちよ  怖いわ
MEG
Don't be frightened…
メグ
どうしたの  大丈夫よ 怖がらないで
* LITTLE LOTTE *
RAOUL
"Little Lotte let her mind wander . . ."
RAOUL
"かわいいロッテは考えた――"
小さなロッテは考えた
CHRISTINE
You remember that, too…
CHRISTINE
覚えていらっしゃるのね――
RAOUL
"…Little Lotte thought :
Am I fonder of dolls…"
RAOUL
"私の大好きなものは――お人形
私が好きなのはお人形?
BOTH
". . . or of goblins, of shoes . . ."
BOTH
"――魔法の靴"
妖精それとも靴?
CHRISTINE
". . . or of riddles. .of frocks . . ."
CHRISTINE
"――なぞなぞ"
なぞなぞ?ドレス?
RAOUL
"Those picnics in the attic . . .
. . . or of chocolates . . ."
RAOUL
屋根裏のピクニック――
ピクニック?/"チョコレート?"
CHRISTINE
Father playing the violin . .
CHRISTINE
いつもヴァイオリンを弾いていたパパ
父のバイオリン
RAOUL
As we read to each other
dark stories of the North . . .
RAOUL
不思議なスウェーデンの伝説−−
それを聞きながら // 北欧伝説の本を…
        
CHRISTINE
"No what I love best,
Lotte said, is when I'm asleep in my bed,
and the Angel of Music
sings songs in my head!
CHRISTINE
"一番好きだったのは眠ろうとする時にささやきかけてくるあの歌
ロッテは言った / 何より好きなのは―/夜眠っている間に
音楽の天使が 頭の中で/歌を歌ってくれる時

BOTH
". . . the Angel of Music
sings song in my head!"
BOTH
そう エンジェル・オブ・ミュージックのあの声"
音楽の天使が 頭の中で / 歌を歌ってくれる時
CHRISTINE
Father said,
"When I'm in heaven, child,
I will send the Angel of Music to you".
Well, father is dead, Raoul,
and I have been visited
by the Angel of Music.
CHRISTINE

パパはいつも言っていたわ "もし私が死んで天国へ行ったら
お前に音楽の天使を送ってあげるよ"って
パパはなくなってしまったけれど、本当に音楽の天使は来てくれたわ
RAOUL
No doubt of it.
And now we'll go to supper!
RAOUL
そうか
そんなことより食事に行こう
そう 分かるよ
CHRISTINE
No, Raoul,
the Angel of Music is very strict.
CHRISTINE
駄目よ、ラウル
音楽の天使はそりゃあ厳しいの/音楽の天使はとても厳しいの
駄目よ ラウル/
RAOUL
I shan't keep you up late!
RAOUL
大丈夫、遅くまで引き止めないよ!
すぐ、つれ戻す
CHRISTINE
No, Raoul…
CHRISTINE
駄目よ、ラウル――
RAOUL
You must change.
I must get my hat. Two minutes
Little Lotte.
RAOUL
さあ着替えて 僕は帽子を取ってくる 二分で戻るよ
かわいいロッテ
馬車を呼ぶから着替えを/2分だよ
CHRISTINE
Raoul!
Things have changed,
Raoul….
CHRISTINE
ラウル!
もう子供の頃の私たちじゃないのよ――
* THE MIRROR ( ANGEL OF MUSIC ) *
THE PHANTOM'S VOICE
Insolent boy!
This slave of fashion
basking in your glory!

Ignorant fool!
This brave young suitor,
sharing in my triumph!
THE PHANTOM'S VOICE
私の宝物に 手を出す奴  無礼な若造め 愚か者め!
生意気な若造め!社交界にかしずく奴隷 わが身の栄華に浮かれるがいい!
無知な愚か者!怖いもの知らずの求婚者/私と勝利を競い合うとは!

CHRISTINE
Angel! I hear you!
Speak - I listen . . .
stay by my side, guide me!

Angel, my soul was weak
forgive me . . .enter at last,
Master!
CHRISTINE
エンジェルの声が聞こえる 包んで私を
姿を現して 連れて行ってね
エンジェル 聞こえます/お言葉を/そばにいてお導きください
エンジェル 誘惑に惑う私を許して/お姿を見せてください 先生
THE PHANTOM'S VOICE
Flattering child,
you shall know me,
see why in shadow I hide!

Look at your face in the mirror -
I am there inside!
THE PHANTOM'S VOICE
鏡に向かって 瞳こらせば
私がいるのだ その中に!
口のうまい娘よ 私を知るがいい/きっと分かる / なぜ私が暗闇を好むのか
鏡に映る自分の顔を見るがいい/私はそこにいる / その鏡の中に!】
CHRISTINE
Angel of Music!
Guide and guardian!
Grant to me your glory!

Angel of Music!
Hide no longer!
Come to me, strange angel...
CHRISTINE
エンジェル・オブミュージック  私の大切な方 
音楽の天使なの 素敵な方
音楽の天使よ  あなたの栄光を私の上に/お姿を見せて 謎に満ちた天使よ
THE PHANTOM'S VOICE
I am your Angel ...
Come to me: Angel of Music ...
THE PHANTOM'S VOICE
ここだ エンジェル・オブ・ミュージック おいで エンジェル・オブ・ミュージック
私がお前を導く音楽の天使だ/ おいで、音楽の天使
RAOUL
Whose is that voice . . .?
Who is that in there . . .?
RAOUL
誰なんだ この声は?
THE PHANTOM'S VOICE
I am your Angel ...
Come to me: Angel of Music ...
THE PHANTOM'S VOICE
ここだ エンジェル・オブ・ミュージック おいで エンジェル・オブ・ミュージック
RAOUL
Christine! Angel!
RAOUL
クリスティーヌ! Angel !


ACT ONE : SENCE 4
[ THE LABYRINTH UNDERGROUND ]

* THE PHANTOM OF THE OPERA *


CHRISTINE
In sleep
he sang to me,
in dreams
he came . . .
that voice which calls to me
and speaks my name . . .

And do I dream again?
For now I find
the Phantom of the Opera is there
inside my mind . . .
CHRISTINE
夢の中であなたは この心にささやく
今姿も現れ
ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ
そう あなたね

眠っていると 私に歌いかけ−−その人は夢の中に現れる
私を呼び起こすその声 私の名を囁きかける
私はまだ夢を見ているの? 今こそ真実を知る時
ファントム・オブ・オペラがここにいる!私の心の中に
PHANTOM
Sing once again with me
our strange duet . . .
My power over you
grows stronger yet . . .

And though
you turn from me,
to glance behind,
the Phantom of the Opera is there
inside your mind . . .
PHANTOM
愛しいひとよ 今宵も君の心にひそみて
ともに歌おう この歌
ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ
そう 私だ
CHRISTINE
Those who have seen your face
draw back in fear . . .
I am the mask
you wear . . .
CHRISTINE
恐れはしないわ 私は その姿を
PHANTOM
It's me
they hear . . .
PHANTOM
私の
BOTH
Your/my spirit
and your/my voice,
in one combined:
the Phantom of the Opera is there
inside your/my mind . . .
BOTH
今ふたりは溶け合い
ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ 
ああ ひとつに
PHANTOM
In all your fantasies,
you always knew
that man and mystery . . .
PHANTOM
夢の中でささやく 歌声こそ
CHRISTINE
. . . were both in you . . .
CHRISTINE
あなたね
BOTH
And in this labyrinth,
where night is blind,
the Phantom of the Opera is there/here
inside your/my mind . . .
BOTH
この心にひそむは
ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ
そう ひとつに
PHANTOM
Sing, my Angel of Music!
PHANTOM
「歌え、私の音楽の天使!」
CHRISTINE
He's there,
the Phantom of the Opera . . .
CHRISTINE
今 ああ ファントム・オブ・ジ・オペラ
PHANTOM
Sing!
PHANTOM
歌え! 私のために!


ACT ONE : SENCE 5
[ BEYOND THE LAKE THE NEXT MORNING ]
* THE MUSIC OF THE NIGHT *
PHANTOM
I have brought you
to the seat of sweet music's throne . . .
to this kingdom where
all must pay homage to music . . .music . . .

You have come here,
for one purpose,
and one alone . . .
Since the moment
I first heard you sing,
I have needed you with me,
to serve me, to sing, for my music . . .my music . . .
PHANTOM
連れてきた甘美なる世界へ――
こここそ 誰もが跪く音楽の王国

私は お前に求めた
妙なるこの調べを 私の為に歌って欲しい・・・どうか
お前をここに連れて来た/あそこは音楽の甘美な玉座
この王国では 人は皆敬意を捧げる/"音楽"に
お前がここに来た目的を教えよう/その目的は1つ 1つだけ
お前の声を初めて聞いて―/私は思った "私に仕え歌ってほしい"と/私の音楽のために
 
Night-time sharpens,
heightens each sensation . . .
Darkness stirs and
wakes imagination . . .
Silently the senses
abandon their defences . . .

Slowly, gently
night unfurls its splendour . . .
Grasp it, sense it -
tremulous and tender . . .
Turn your face away
from the garish light of day,
turn your thoughts away
from cold, unfeeling light -
and listen to
the music of the night . . .
静かに広がる闇  心も胸もときめく
やさしい夜、やすらぎの夜
きらめく夜のひかりを 
 その手にとらえてごらん
耳をすませて、聞いてみたまえ
やさしい音楽を 夜の調べの中で

夜の暗闇は / 人の感覚を研ぎ―//すべての感情をふくらませ / 高める
夜の暗闇は / 想像力を掻(ルビ:か)き立て―//それを揺さぶって / 目覚めさせる
官能は密(ルビ:ひそ)やかに / 音も立てず//まとっていた防御を / 脱ぎ捨てる
ゆっくりと / しなやかに//夜は / 輝きに満ちた姿を現す//それを捕らえて感じとれ
おののき / 震えているだろう//顔をそむけるのだ//ギラギラと照る / 昼の光から
閉め出してしまうのだ / 冷酷で無情な―//陽(ひ)の光を
そして耳を澄まして聴こう 夜の音楽の調べを 
Close your eyes
and surrender to your
darkest dreams!
Purge your thoughts of the life
you knew before!
Close your eyes,
let your spirit start to soar!
And you'll live
as you've never lived before . . .

Softly, deftly,
music shall surround you . . .
Feel it, hear it,
closing in around you . . .
Open up your mind,
let your fantasies unwind,
in this darkness which
you know you cannot fight -
the darkness of the music of the night . . .
目を閉じて、すべての悩み 夢の中に捨てよ
心は空に高く 果てしなく舞い上がる
たえなる夜の闇がやさしく君を包む
心開いて夢を咲かせる
君は私のもの 夜の調べの中で  
目を閉じ 身をゆだねるのだ / 暗い夢の世界に!//今までの日々の暮らしを / すべて忘れて
目を閉じ / 魂を解き放つがいい//天の---//高みまで!
目の前に開ける//お前の知らなかった / 新しい未知の人生が
静かに それと気づかぬうちに//音楽が / お前を愛撫している
調べを聞き / 感じるがいい//今のお前は 音楽のとりこ(傍点:とりこ)
心を大きく開いて//空想に身をゆだね―//暗黒の世界にひたるのだ // もう逃げられないのだから
夜の音楽に満ちた / この暗黒の世界!
Let your mind start a journey
through a strange new world!
Leave all thoughts of the world
you knew before!
Let your soul take you
where you long to be !
Only then can you belong to me . . .

Floating, falling,
sweet intoxication!
Touch me, trust me
savour each sensation!

Let the dream begin,
let your darker side give in
to the power of the music that I write
the power of the music of the night . . .

新しい未知の世界へ 二人で旅立つのだ
心のおもむくまま 君は私のもの
私にゆだねてほしい 私にさわってほしい
闇を治める私の力に、私の音楽に
夜の調べの中で

不思議な未知の世界への / 旅を始めよう//今までの世界を / 遠く後にして
魂の導くまま / お前の行くべきところへ//今こそ!
その時お前は 私のものになる

天空に舞い上がり / また沈む//めくるめく 甘い陶酔の時
私に触れ 私を信じるのだ//感じるものを / 全て味わうがいい
夢に身を投じて―//お前の心の闇をさらけ出せ
私の作り出す / 音楽のパワーの前に//夜の音楽の偉大なパワーの前に!
 
PHANTOM
You alone can make my song take flight
help me make the music of the night . . .
PHANTOM
二人は歌うのだ、夜の調べの中に
お前だけが--//私の音楽に / 翼を与えることが出来る//お前の力を借りて創ろう
ミュージック・オブ・ザ…//…ナイト!


ACT ONE : SENCE 6
[ THE NEXT MORNING ]

CHRISTINE
I remember
there was mist . . .
swirling mist
upon a vast, glassy lake . . .

There were candles all around
and on the lake there was a boat,
and in the boat there was a man . . .
CHRISTINE
不思議なことが 湖に霧が渦巻き 
蝋燭が揺れボートが進むの
ひとりの男が・・・
CHRISTINE
Who was that shape
in the shadows?
Whose is the face
in the mask?
CHRISTINE
仮面に隠れた その顔は誰?
PHANTOM
Damn you!
You little prying Pandora!
You little demon
is this what you wanted to see?

Curse you!
You little Iying Delilah!
You little viper!
now you cannot ever be free!
Damn you . . .Curse you . . .

Stranger than you dreamt it
can you even dare to look
or bear to think of me:
this loathsome gargoyle,
who burns in hell,
but secretly yearns for heaven,
secretly . . .secretly . . .
PHANTOM
待て!何をするこいつめ! この悪党! これが見たいのか
「畜生!」
もう二度と許さぬ
地獄へ行け――呪われろ!

業火に焼かれた無残な姿になろうとも
美しさに焦がれひそかに夢見る 美しいものを
But, Christine . . .

Fear can turn to love
You'll learn to see,
to find the man
behind the monster:
this . . .repulsive carcass,
who seems a beast,
but secretly dreams of beauty,
secretly . . .secretly . . .

Oh, Christine…
だが、クリスティーヌ――

醜くゆがんだ私の顔だが 心は清らか
今こがれる 夢見る 秘かに美しいものを
おお、クリスティーヌ――
Come we must return -
those two fools
who run my theatre
will be missing you.
行かなければ お前のことをみんなが待つ


ACT ONE : SENCE 7
[ BACKSTAGE ]

BUQUET
Like yellow parchment is his skin . . .
a great black hole served as the nose
that never grew . . .

You must be always on your guard,
or he will catch you
with his magical lasso!
BUQUET
隙を見せるなよ 奴の手を逃れたいなら
醜い顔色 鼻は崩れ落ちてこうだ!
GIRY
Those who speak of what
they know find, too late,
that prudent silence is wise.
Joseph Buquet, hold your tongue
he will burn you
with the heat of his eyes . . .
GIRY
悪ふざけだわ 口は災いのもとよ
彼に見られた・・・地獄の手が迫る


(ピアンジ)手遅れだ
ACT ONE : SENCE 8
[ THE MANAGER'S OFFICE ]
FIRMAN
"Mystery after gala night," if says,
"Mystery of soprano's flight!"
"Mystified baffled Surete say,
we are mystified - we suspect foul play!"

Bad news on soprano scene
first Carlotta, now Christine!
Still, at least the seats get sold
gossip's worth its weight in gold . . .

What a way to run a business!
Spare me these unending trials!
Half your cast disappears,
but the crowd still cheers! Opera!
To hell with Gluck and Handel
It's a scandal that'll
pack 'em in the aisles!
FIRMAN
ミステリーだオペラ座でBR> ミステリーだ ソプラノが行方不明 
捜査も及ばぬ  ミステリーか何か事件か
プリマドンナは雲隠れ
クリスティーヌまでが どこへ消えたんだ
ゴシップは宣伝になるが
だが考えてみると お客の目当ては
オペラの出来よりスキャンダル
そうだ これで俺たちの商売は大繁盛
ANDRE
Damnable!
Will they all walk out?
This is damnable!
ANDRE

なんだ一体奴らの記事は!
なんだ一体!
FIRMAN
Andre, please don't shout . . .
It's publicity!
And the take is vast!
Free publicity!
FIRMAN
おい、落ち着け これも一種の宣伝さ 仕方ないさ
ANDRE
But we have no cast . . .
ANDRE
ソプラノは?
FIRMAN:
But Andre, have you seen the queue?

(He has been sorting mail on his desk.
Finding the two letters from):
Oh, it seems you've got one too . . .
FIRMAN:
待て 手紙が来ている
おお、君宛のもある
ANDRE
"Dear Andre what a charming gala!
Christine enjoyed a great success!
We were hardly bereft when Carlotta left
otherwise the chorus was entrancing,
but the dancing was a lamentable mess!"
ANDRE
さて"ゆうべは素敵な舞台 クリスティーヌは素晴らしい
もういらないな カルロッタの奴は
ついでだが、コーラスはいいが ダンスはひどくて駄目!"
FIRMAN
"Dear Firmin, just a brief reminder:
my salary has not been paid.
Send it care of the ghost,
by return of post
P.T.O.
No-one likes a debtor,
so it's better if my orders are obeyed!"
FIRMAN
"さて君は忘れているね 私のサラリーを
すぐに払ってくれたまえ
追伸 この指示は守れよ 今後のためにも"
FIRMAN / ANDRE
Who would have the gall to send this?
Someone with a puerile brain!
FIRMAN / ANDRE
あつかましい奴 子供だましだ
FIRMAN
These are both signed "O.G." . . .
FIRMAN
署名は誰だ?
ANDRE
Who the hell is he?
ANDRE
誰なんだ?
BOTH
Opera Ghost!
BOTH
オペラ座の
FIRMAN
It's really not amusing!
FIRMAN
怪人とある
ANDRE
He's abusing our position!
ANDRE
ふざけてやがるぞ!
FIRMAN
In addition he wants money!
FIRMAN
けしからん奴だ
ANDRE
He's a funny sort of spectre . . .
ANDRE
一体俺達
BOTH
. . . to expect a large retainer!
Nothing plainer
he is clearly quite insane!
BOTH
このでたらめをこのまま放っておくのか?
RAOUL
Where is she?
RAOUL
あの子は
ANDRE:
You mean Carlotta?
ANDRE:
なんです?
RAOUL
I mean Miss Daae
where is she?
RAOUL
クリスティーヌはどこだ?
FIRMAN
Well, how should we know?
FIRMAN
知りません
RAOUL
I want an answer
I take it that you sent me this note?
RAOUL
君たちがこれを書いたのか?
ANDRE
Of course not!
ANDRE
違います
FIRMAN
Don't look at us!
FIRMAN
ひどいな
RAOUL
She's not with you, then?
RAOUL
どこにいる?
FIRMAN
Of course not!
FIRMAN
ここには
ANDRE
We're in the dark . . .
ANDRE
いません!
RAOUL
Monsieur, don't argue
Isn't this
the letter you wrote?
RAOUL
君たちがこの手紙 書いたのか?
FIRMAN
And what is it, that we're meant
to have wrote?
Written!
FIRMAN
とんでもありません お見せください
ANDRE
"Do not fear for Miss Daae.
The Angel of Music has her
under his wing.
Make no attempt to see her again."
ANDRE
"心配無用 クリスティーヌは
エンジェル・オブ・ミュージックが守っている
探しても無駄だ"
RAOUL
If you didn't write it, who did?
RAOUL
君たちでないとすると、誰が書いたんだ?
CARLOTTA
Where is he?
CARLOTTA
あの子は?
ANDRE
Ah, welcome back!
ANDRE
出てきた!
CARLOTTA
Your precious patron
where is he?
CARLOTTA
許さない!あの子は?
RAOUL
What is it now?
RAOUL
どうした?
CARLOTTA
I have your letter
a letter which I rather resent!
CARLOTTA
この手紙は頭に来てるの!
FIRMAN
And did you send it?
FIRMAN
あなたですか?
RAOUL
Of course not!
RAOUL
ちがうさ!
ANDRE
As if he would!
ANDRE
それじゃ一体
CARLOTTA
You didn't send it?
CARLOTTA
あなたなの?
RAOUL
Of course not!
RAOUL
違うさ!
FIRMAN
What's going on . . .?
FIRMAN
じゃあ一体
CARLOTTA
You dare to tell me,
that this is not the letter you sent ? !
CARLOTTA

本当にあなたじゃないというの?
RAOUL
And what is it that
I'm meant to have sent?

(RAOUL takes the letter and reads it)

"Your days at the Opera Populaire
are numbered.
Christine Daae will be singing
on your behalf tonight.
Be prepared for a great misfortune,
should you attempt to take her place."
RAOUL
手紙を見せてごらん



"ついに 君の主役はもう終わる
クリスティーヌに今日から交代
逆らったりすると ひどい目に合うぞ"
FIRMAN / ANDRE
Far too many notes for my taste
and most of them about Christine!
All we've heard
since we came is
Miss Daae's name . . .
FIRMAN / ANDRE
こんなひどいことは もう許さない
何から何まで クリスティーヌばかり
GIRY
Miss Daae has returned.
GIRY
クリスティーヌが戻ってきました
FIRMAN
I trust her midnight oil is
well and truly burned.
FIRMAN
今までどこにいたんだい?
ANDRE
Where precisely is she now?
ANDRE
一体どこにいたんだ?
GIRY
I thought it best that she went home . . .
GIRY
一度家に帰した方がいいと――
MEG
She needed rest.
MEG
思いますわ
RAOUL
May I see her?
RAOUL
会いたいな
GIRY
No, monsieur, she will see no-one.
GIRY
いいえ、会わないでしょう
CARLOTTA
Will she sing? Will she sing?
CARLOTTA
歌わすの?あの子に
GIRY
Here, I have a note . . .
GIRY
ここに手紙が――
RAOUL / CARLOTTA / ANDRE
Let me see it!
RAOUL / CARLOTTA / ANDRE
見せてください!
FIRMAN
Please!

"Gentlemen, I have now sent you several
notes of the most amiable nature,
detailing how my theatre is to be run.
You have not followed my instructions.
I shall give you one last chance . . ."
FIRMAN
待て!

"紳士、心より親愛の情を込めて、私の劇場の経営法に関する
御説明の手紙を何通か送らせていただいた。だが、どうやら私の
指示には従ってはいただけなかったようだ。
もう一度だけ、最後のチャンスを与えよう――
PHANTOM'S VOICE
Christine Daae has returned to you, and
I am anxious her career should progress.
In the new production of "Il Muto",
you will therefore cast Carlotta
as the Pageboy, and put Miss Daae
in the role of Countess.
The role which Miss Daae plays
calls for charm and appeal.
The role of the Pageboy is silent
which makes my casting, in a word ideal.
PHANTOM'S VOICE
クリスティーヌ・ダーエを帰した
彼女の成功を望む
次の公演でカルロッタは脇役を演じる
そしてクリスティーヌには主役を
クリスティーヌの役は伯爵夫人だ
カルロッタのソロは今度はない
素晴らしいじゃないか
I shall watch the performance from
my normal seat in Box Five,
which will be kept empty for me.
Should these commands be ignored,
a disaster beyond your imagination
will occur.
私はこの舞台をいつもの席、すなわち
5番のボックス席で拝見させて頂く
従ってその席は常に私のために空けておかれたい
この命令に背いた場合、諸君の想像を絶する災いが
起こるであろう
FIRMAN
"I remain, Gentlemen,
Your obedient servant, O.G."
FIRMAN
"では諸君、ごきげんよう 
 オペラ座の怪人より"
CARLOTTA
Christine!
CARLOTTA
クリスティーヌ!
ANDRE
Whatever next . . .?
ANDRE
どうして
CARLOTTA
It's all a ploy to help Christine!
CARLOTTA
許さないわよ クリスティーヌ
FIRMAN
This is insane . . .
FIRMAN
狂ってる
CARLOTTA
I know who sent this:
The Vicomte - her lover!
CARLOTTA
書いたのは 知っている この人!
RAOUL
Indeed?
Can you believe this?
RAOUL
一体何のことだ!
ANDRE
Signora!
ANDRE
シニョーラ!
CARLOTTA
O traditori!
CARLOTTA
裏切り者 !
ANDRE
This changes nothing!
ANDRE
ひどいなあ
CARLOTTA
O mentitori!
CARLOTTA
嘘つき !
FIRMAN
Signora!
FIRMAN
シニョーラ!
ANDRE
You are our star!
ANDRE
あなたはスター
FIRMAN
And always will be!
FIRMAN
いつまでも!
ANDRE
Signora…
ANDRE
シニョーラ――
FIRMAN
The man is mad
FIRMAN
バカバカしい!
ANDRE
We don't take orders!
ANDRE
断るんだ
FIRMAN
Miss Daae will be playing the Pageboy
the silent role . . .
FIRMAN
クリスティーヌには端役をやらせる! 歌はない!
FIRMAN / ANDRE
Carlotta will be playing the lead!
FIRMAN / ANDRE
カルロッタが主役です!
CARLOTTA
It's useless trying to appease me!
You're only saying this to please me!
Signori, e vero?
Non, non, non voglio udire !
Lasciatemi
morire! O padre mio! Dio!
CARLOTTA
そう手遅れなのよ
(ピアンジ「なだめろ」)
なだめようとしても
(ピアンジ「彼女を」) 聞かないわ 私をバカにするなんてひどいわ
パードレミーオ ディーオ!
GIRY
Who scorn his word, beware to those . . .
GIRY
彼をあざけると
CARLOTTA
You have reviled me!
CARLOTTA
辱めた
GIRY
The angel sees, the angel knows . . .
GIRY
呪いがかかるわ
RAOUL
Why did Christine fly
from my arms . . .?
RAOUL
なぜ僕をおいて
CARLOTTA
You have rebuked me!
CARLOTTA
馬鹿にしたわ
FIRMAN / ANDRE
Signora, pardon us . . .
FIRMAN / ANDRE
シニョーラ、許して――
GIRY
This hour shall see your darkest fears . . .
GIRY
恐ろしい事が
MEG / RAOUL
I must see her . . .
MEG / RAOUL
会いたい
CARLOTTA
Abbandonata! Deseredata! , sventurata!
CARLOTTA
侮辱だわ 失礼な
GIRY
The angel sees, the angel knows . . .
GIRY
もうすぐ起こるわ
RAOUL
Where did she go . . .?
RAOUL
どこだろう――
CARLOTTA
Abbandonata! Disgraziata!
CARLOTTA
信じられない 不幸せ
FIRMAN / ANDRE
Signora, sing for us!
Don't be a martyr . . .
FIRMAN / ANDRE
シニョーラ、許して 泣かないで
RAOUL / GIRY / MEG
What new surprises lie in store . . .?
RAOUL / GIRY / MEG
次は何だろう
FIRMAN / ANDRE
Our star . . .!
FIRMAN / ANDRE
ああスター
CARLOTTA
Non vo' cantar!
CARLOTTA
歌わない !
* PRIMA DONNA *
ANDRE
Your public needs you!
ANDRE
世界中
FIRMAN
We need you, too!
FIRMAN
求めてる
CARLOTTA
Would you not rather have
your precious little ingenue?
CARLOTTA
私よりも
あのチビがいいのね?
FIRMAN / ANDRE
Signora, no!
the world wants you!
FIRMAN / ANDRE
シニョーラ、違う!
世界があなたを
FIRMAN / ANDRE
Prima donna
first lady of the stage!
Your devotees are on their knees
to implore you !
FIRMAN / ANDRE
プリマ・ドンナ
大事な人よ  跪く ほらこうして
ANDRE
Can you bow out
when they're shouting your name?
ANDRE
このままお帰りか?そりゃいけない
FIRMAN
Think of how they all adore you!
FIRMAN
ファンがあなたを呼んでる
FIRMAN / ANDRE
Prima donna,
enchant us once again!
FIRMAN / ANDRE
プリマ・ドンナ
あなたでなけりゃ
ANDRE
Think of your muse . . .
ANDRE
誰もが
FIRMAN
And of the queues round the theatre!
FIRMAN
しびれるその魅力
FIRMAN / ANDRE
Can you deny us the triumph in store?
Sing, prima donna, once more!
FIRMAN / ANDRE
歌えばいつでも大当たり
そうプリマドンナ ブラヴァ!
RAOUL
Christine spoke of an angel . . .
RAOUL
クリスティーヌは言った エンジェル
CARLOTTA
Prima donna
your song shall live again!
CARLOTTA
プリマ・ドンナ
歌を再び
FIRMAN / ANDRE
Think of your public!
FIRMAN / ANDRE
求めてる
CARLOTTA
You took a snub
but there's a public who needs you!
CARLOTTA
誰もがあなたを求めて
GIRY
She has heard the voice
of the angel of music . . .
GIRY
クリスティーヌは聞いたわ、あの声
FIRMAN / ANDRE
Those who hear your voice
liken you to an angel!
FIRMAN / ANDRE
歌声はまるでそうエンジェル
CARLOTTA
Think of their cry
of undying support !
CARLOTTA
お聞きなさいな 大歓声
RAOUL
Is this her angel of music . . .?
RAOUL
これがエンジェル・オブ・ミュージック
ANDRE
We get our opera . . .
ANDRE
無事にオペラを
FIRMAN
She gets her limelight!
FIRMAN
彼女に光!
CARLOTTA
Follow where the limelight
leads you!
CARLOTTA
今こそ 光浴び
MEG
Is this ghost
an angel or a madman . . .?
MEG
あれは天使か気狂いか
RAOUL
Angel or madman . . .?
RAOUL
天使か気狂いか
FIRMAN / ANDRE
Leading ladies are a trial!
FIRMAN / ANDRE
女はやっかいだ
CARLOTTA
Prima donna,
your song shall never die!
CARLOTTA
プリマ・ドンナ
あなたは不滅!
MEG
Voice of hell, or of heaven...?
MEG
その声はどこから?
GIRY
Heaven help you, those who doubt . . .
GIRY
天はたすけたもう
CARLOTTA
You'll sing again,
and to unending ovation!
CARLOTTA
拍手の嵐が再び
RAOUL
Orders! Warnings!
Lunatic demands!
RAOUL
この要求は狂ってる
GIRY
This miscasting
will invite damnation . . .
GIRY
このキャストに天罰が
FIRMAN / ANDRE
Tears . . . oaths . . .
Iunatic demands
are regular occurrences!
FIRMAN / ANDRE
この要求はいつもの通り 狂ってる
MEG
Bliss or damnation?
Which has claimed her . . .?
MEG
神か 悪魔のどちらか
CARLOTTA
Think how you'll shine
in that final encore!
Sing, prima donna, once more!
CARLOTTA
カーテンコールでまた歌う そうプリマ・ドンナぜひ
GIRY
Oh fools, to have flouted his warnings!
GIRY
馬鹿 彼の警告をせせら笑うなんて
RAOUL
Surely, for her sake . . .
RAOUL
彼女のために
MEG
Surely he'll strike back . . .
MEG
きっと仕返しが
FIRMAN / ANDRE
Surely there'll be further scenes
worse than this!
FIRMAN / ANDRE
また悪いことが待ってる
GIRY
Think, before
these demands are rejected!
GIRY
RAOUL
. . .I must see
these demands are rejected!
RAOUL
こんなことを求めるなんて
MEG
. . . if his threats
and demands are rejected!
MEG
彼の求めを断るなんて
FIRMAN / ANDRE
Who'd believe a diva
happy to relieve a chorus girl,
who's gone and slept with the patron?
Raoul and the soubrette,
entwined in love's duet!
Although he may demur,
he must have been with her!
FIRMAN / ANDRE
ファントムはコーラスガールのパトロン気取って 得意満面 
ラウルの方ははすっぱ娘と恋のデュエット大喜び
MEG / RAOUL
Christine must be protected!
MEG / RAOUL
クリスティーヌを守らなくては!
CARLOTTA
0, fortunata!
Non ancor abbandonata!
CARLOTTA
すばらしい まだ幸せ続く
FIRMAN / ANDRE
You'd never get away
with all this in a play,
but if it's loudly sung
and in a foreign tongue
it's just the sort of story
audiences adore,
in fact a perfect opera!
FIRMAN / ANDRE
この騒ぎから抜け出せるか でも大声で 外国語の歌詞を歌えば これぞ大受け 素晴らしいオペラ
RAOUL
His game is over!
RAOUL
ゲームは終わった
GIRY
This is a game
you cannot hope to win!
GIRY
このゲームに勝ち目はない
RAOUL
And in Box Five
a new game will begin . . .
RAOUL
5番ボックス席で次が始まる――
GIRY
For, if his curse is on this opera . . .
GIRY
呪いが包むこのオペラ
MEG
But if his curse is on this opera . . .
MEG
呪いが包むこのオペラ
FIRMAN / ANDRE
Prima donna
the world is at your feet!
A nation waits,
and how it hates to be cheated!
FIRMAN / ANDRE
プリマ・ドンナ
光輝く
CARLOTTA
The stress that falls upon
A famous prima donna!
Terrible diseases,
coughs and colds and sneezes!
Still, the driest throat
will reach the highest note,
in search of perfect opera!
CARLOTTA
スランプに悩んだプリマドンナ 風邪をひいてくしゃみをしても かれた声でも点までとどけ!私の歌
MEG / GIRY
. . . then I fear the outcome . . .
MEG / GIRY
おそろしいわ
RAOUL
Christine plays the Pageboy,
Carlotta plays the Countess . . .
RAOUL
クリスティーヌが脇を
カルロッタが主役を――
GIRY
. . . should you dare to . .
GIRY
どうしても
MEG
. . . when you once again . . .
MEG
これ以上
ALL
Light up the stage
with that age old rapport!
Sing, prima donna, once more!
ALL
あなたのために幕があく
そうプリマ・ドンナ ぜひ
PHANTOM'S VOICE
So, it is to be war between us!
If these demands are not met, a disaster
beyond your imagination will occur!
PHANTOM'S VOICE
よし、もう戦いは避けられない
私の要求をあざ笑うと
想像を絶する災いがおそいかかるぞ
ALL
Once more!
ALL
歌え!
ACT ONE : SENCE 9
[ A PERFORMANCE OF 'IL MUTO' BY ALBRIZZI0 ]
RAOUL
Gentlemen,
if you would care to take your seats?
I shall be sitting in Box Five.
RAOUL
切符は全部売り切れているから、
今夜は私は5番ボックス席に座らせてもらおう。
ANDRE
Do you really think that's wise, monsieur?
ANDRE
しかし、あそこはあけておくように
言われておりますが?
RAOUL
My dear Andre,
there would appear to be no seats
available, other than Box Five . . .
RAOUL
いちいち、奴の言うことに従うのかね?
CONFIDANTE
They say that this youth has
set my Lady's heart aflame!
CONFIDANTE
奥方不倫の恋の噂
1st FOPE
His Lordship sure would die of shock!
1st FOPE
殿様はみんなの
2nd FOPE
His Lordship is a laughing-stock!
2nd FOPE
世間 みんなの笑いもの
CONFIDANTE
Should he suspect her God protect her!
CONFIDANTE
ことがばれたらそりゃ
ALL
Shame! Shame! Shame!
This faithless lady's bound for Hades!
Shame! Shame! Shame!
ALL
大変だ! 奥様もとんだ罪つくり

ANDRE
Nothing like the old operas!
DON ATTILI0
Gentle wife, admit your loving husband.
My love - I am called to England on
affairs of State, and must leave
you with your new maid.
(Aside)
Though I'd happily take
the maid with me.
DON ATTILI0
愛しき我が妻よ 妻よこれからイギリスに行くぞ  この召使は置いてゆく
(脇に向かって)
連れてゆきたいのはやまやまだが
COUNTESS (CARLOTTA):
(Aside)
The old fool's leaving!
COUNTESS (CARLOTTA):
(脇に向かって)
BOTH
Addio!
BOTH
アディオ!
COUNTESS (CARLOTTA)
Serafimo - away with this pretence!
You cannot speak, but kiss me
in my husband's absence!

Poor fool, he makes me laugh!
Haha, Haha! etc.
Time I tried to get a better better half !
COUNTESS (CARLOTTA)
セラフィーモ、変装はもういらない!
口きかないで おしゃべりしないで
キッスをしてちょうだい
愚か者 笑わせるわ
ha ha ha ha..
まともなお方に取り替えよう
COUNTESS (CARLOTTA)
Poor fool, he doesn't know!
Hoho, Hoho! etc.
If he knew the truth,
he'd never, ever go!
COUNTESS (CARLOTTA)
愚か者 何にも知らぬ
ho ho ho ho ..
おでかけあそばせ どうぞ
PHANTOM'S VOICE
Did I not instruct that
Box Five was to be kept empty?
PHANTOM'S VOICE

ボックスの5番は空けておけと言ったはずだ!
CHRISTINE
It's him . . .
I know it . . . it's him . . .
CHRISTINE
あの人の声だわ
私には分かるの――あの人よ――
CARLOTTA
Your part is silent,
little toad!
CARLOTTA
しっ、あなたの役は台詞無しのはずよ
このちびガエル!
PHANTOM'S VOICE
A toad, madame?
Perhaps it is you who are the toad . . .
PHANTOM'S VOICE
なに?かえるだって、カルロッタ。
カエルとはお前のことだ!
CARLOTTA (as COUNTESS)
Serafimo, away with this pretence!
You cannot speak, but kiss me in my-
croak!
CARLOTTA (as COUNTESS)
セラフィーモ、変装はもういらない!
口きかないで おしゃべりしないで
キッスをしてちょうグェッ!
CARLOTTA (as COUNTESS)
Poor fool, he makes me laugh
Hahahahaha! Croak, croak, croak,
croak, croak, croak, etc.
CARLOTTA (as COUNTESS)
愚か者 笑わせるわ
ハ グェッ グェッ グェッ
ハ グェッ グェッ グェッ
PHANTOM'S VOICE
Behold! She is singing to
bring down the chandelier!
PHANTOM'S VOICE
気をつけろ!このまま歌わせておくとシャンデリアが落ちてくるぞ!
CARLOTTA
Non posso piu . . .
I cannot . . . I cannot go on . . .
CARLOTTA
ノン・ポッソ・ピュウ!
ダメ・・・もう歌えない・・・
FIRMAN
Ladies and gentlemen,
the performance will continue
in ten minutes' time . . .
FIRMAN
皆様、誠に申し訳ございません。
10分ほどで舞台を再開いたします。
. . . when the role of the Countess
will be sung
by Miss Christine Daae.
ここで交替いたしまして伯爵夫人の役を歌いますのは、
マドモアゼル・ クリスティーヌ・ダーエでございます。
ANDRE
In the meantime, ladies and gentlemen,
we shall be giving you the ballet
from Act Three of tonight's opera.

(to the CONDUCTOR)
Maestro - the ballet - now!
ANDRE
あの・・・ええ・・・お待ちいただく間に、今晩のオペラ
第3幕からのバレエを皆様にお楽しみいただきます。
マエストロ・・・バレエを頼みます・・・
バレエだ・・・さあ!

RAOUL
Christine, come with me . . .
RAOUL
クリスティーヌ、僕と一緒にくるんだ
CHRISTINE
No. . . to the roof.
We'll be safe there.
(CHRISTINE and RAOUL hurry off)
CHRISTINE
待って・・・上へ行きましょう、屋上へ!
FIRMAN
Ladies and gentlemen,
please remain in your seats.
Do not panic.
It was an accident . . .
simply an accident . . .
FIRMAN
皆様、どうぞご静粛に
これは事故です・・・事故なんですぅ〜〜


ACT ONE : SENCE 10
[ THE ROOF OF THE OPERA HOUSE ]
RAOUL
Why have you brought us here?
RAOUL
どうしてここへ?
CHRISTINE
Don't take me back there!
CHRISTINE
止めないで
RAOUL
We must return!
RAOUL
帰ろうよ
CHRISTINE
He'll kill me!
CHRISTINE
もうだめ
RAOUL
Be still now . . .
RAOUL
なぜだ
CHRISTINE
His eyes will find me there!
CHRISTINE
殺されるわ
RAOUL
Christine, don't say that . . .
RAOUL
馬鹿なことを
CHRISTINE
Those eyes that burn!
CHRISTINE
恐ろしい
RAOUL
Don't even think it . . .
RAOUL
大丈夫だ
CHRISTINE
And if he has to kill a thousand men-
CHRISTINE
つかまってしまう悪魔に
RAOUL
Forget this waking nightmare . . .
RAOUL
悪夢なのだよ
CHRISTINE
The Phantom of the Opera will kill . . .
CHRISTINE
ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ 殺しに
RAOUL
This phantom is a fable . . .
Believe me . . .
RAOUL
夢見てるんだ
CHRISTINE
. . . and kill again!
CHRISTINE
来る
RAOUL
There is no Phantom of the Opera . . .
RAOUL
信じて僕の言うことを
CHRISTINE
My God, who is this man . . .
CHRISTINE
あの男は
RAOUL
My God, who is this man . . .
RAOUL
あの男は
CHRISTINE
. . . who hunts to kill . . .?
CHRISTINE
殺人鬼
RAOUL
. . . this mask of death . . .?
RAOUL
死神?
CHRISTINE
I can't escape from him . . .
CHRISTINE
もう遅いの
RAOUL
Whose is this voice you hear . . .
RAOUL
まだ逃げられる
CHRISTINE
. . .I never will!
CHRISTINE
逃げられない
RAOUL
. . . with every breath . . .?
RAOUL
奴から
BOTH
And in this labyrinth,
where night is blind
the Phantom of the Opera is here:
inside your/my mind . . .
BOTH
闇の中に閉ざされ ザ・ファントム・オブ・ジ・オペラ
今 潜むぞ(の)
RAOUL
There is no Phantom of the Opera . . .
RAOUL
もうここにはいない
CHRISTINE
Raoul, I've been there -
to his world
of unending night . . .
To a world where the daylight dissolves
into darkness . . .darkness . . .

Raoul, I've seen him!
Can I ever forget that sight?
Can I ever escape from that face?
So distorted, deformed, it
was hardly a face,
in that darkness . . .darkness . . .

But his voice
filled my spirit
with a strange, sweet sound . . .
In that night
there was music in my mind . . .
And through music
my soul began to soar!
And I heard
as I'd never heard before . . .
CHRISTINE
私は行ったの あの人に連れられて
あの閉ざされた闇の世界へ 闇の・・・
私は見たのよ あの人のすべてを
無残に焼けただれ 引きつっている恐ろしいあの顔 あの声・・・あの声は全てを包み
私の胸の中に ささやきかけてくるわ
甘いその調べを
RAOUL
What you heard was a dream
and nothing more . . .
RAOUL
幻を見ただけだ
CHRISTINE
Yet in his eyes
all the sadness of the world . . .
Those pleading eyes,
that both threaten and adore . . .
CHRISTINE
悲しみに満ち溢れて
憧れを宿していた
RAOUL
Christine . . .Christine . . .
RAOUL
クリスティーヌ――クリスティーヌ――
PHANTOM'S VOICE
(unseen, a ghostly echo of RAOUL's words)

Christine . . .
PHANTOM'S VOICE

クリスティーヌ――
CHRISTINE
What was that?
CHRISTINE
誰?今のは
* ALL I ASK OF YOU *
RAOUL
No more talk of darkness,
Forget these wide-eyed fears.
I'm here,
nothing can harm you -
my words will
warm and calm you.

Let me be your freedom,
let daylight dry -your tears.
I'm here,
with you, beside you,
to guard you and to guide you . . .
RAOUL
涙おふき 心静めて
もう怖くない 僕を信じてほしい
夜の闇は 今消えてゆき
光が輝き君を導く
CHRISTINE
Say you love me
every waking moment,
turn my head
with talk of summertime . . .

Say you need me with you,
now and always . . .
promise me that all
you say is true -
that's all I ask of you . . .
CHRISTINE
どんな時でも優しい心で どうぞ私を包んでね
どんな時でも君が要ると 
約束して それだけを お願いだから
RAOUL
Let me be your shelter,
let me be your light.
You're safe:
No-one will find you
your fears are far behind you . . .
RAOUL
君を抱きしめ 君を守ろう
さあ 今、光が君を解き放つ
CHRISTINE
All I want is freedom,
a world with no more night . . .
and you always beside me
to hold me and to hide me . . .
CHRISTINE
私の望みはただ自由に いつどんなときでも 二人は共に
RAOUL
Then say
you'll share with me
One love, one lifetime . . .
Iet me lead you from your solitude . . .

Say you need me
with you here, beside you . . .
anywhere you go,
let me go too -
Christine,
that's all I ask of you . . .
RAOUL
助け出そう 全てをつくして
君をその孤独から
言ってほしい僕が要ると
共にどこまでも二人で
クリスティーヌ 君がすべて
CHRISTINE
Say
you'll share with me
one love, one lifetime . . .
say the word
and I will follow you . . .
CHRISTINE
言って 二人の愛の誓いは決して変わらないと
BOTH
Share
each day with me,
each night, each morning . . .
BOTH
どんな時でも二人の誓いは
CHRISTINE
Say you love me . . .
CHRISTINE
言ってほしいの
RAOUL
You know I do . . .
RAOUL
君がすべて――
BOTH
Love me
that's all I ask of you . . .
Anywhere you go
let me go too . . .
Love me
that's all I ask of you . .
BOTH
今、君を愛す
共にどこまでも二人で
今、君を愛す
CHRISTINE
I must go -
they'll wonder where I am . . .
wait for me, Raoul!
CHRISTINE
大変!もう時間だわ さあ行きましょう
RAOUL
Christine, I love you!
RAOUL
クリスティーヌ、アイ・ラブ・ユー
CHRISTINE
Order your fine horses!
Be with them at the door!
CHRISTINE
すぐに馬車を呼んでちょうだい
RAOUL
And soon you'll be beside me!
RAOUL
僕も一緒に行く
CHRISTINE
You'll guard me, and you'll guide me . . .
CHRISTINE
私を導いて

PHANTOM
I gave you my music . . .
made your song take wing . . .
and now, how you've repaid me:
denied me and betrayed me . . .
He was bound to love you
when he heard you sing . . .

Christine ...
Christine ...

PHANTOM
愛を与えた
音楽を与えた
そのお返しがこれだというのか 愛するものに 今裏切られて
クリスティーヌ――
クリスティーヌ――
RAOUL / CHRISTINE
(off stage)
Say
you'll share with me
one love, one lifetime . . .
say the word
and I will follow you . . .

Share
each day with me,
each night, each morning . . .
RAOUL / CHRISTINE
どんな時でも 二人の誓いは決して変わらないと
どんな時でも二人は共に
PHANTOM
You will curse the day
you did not do all
that the Phantom asked of you . . .!
PHANTOM
これほどの辱めを 決して許しはしないぞ!
PHANTOM
Go! !
PHANTOM
行け!!


   >>>2幕へ