まあなんていうか、マスカレードのシーンの字幕が
「仮面を?」 「かぶらにゃ」
「仮面だらけだぜ!」 「仮面をつけにゃ!」
などといったものにならず良かったナァ・・・
あと、「ファントム、おっ死ね!」とか「歌を?」とか
「クリスティーヌかもだ!」とかそんな訳じゃなくて良かったかもだぜ(遠い目)。
細かいことを言い出すとキリがないのですが、作品世界を理解する上で重要と思われる部分と、
日本語としてあまりにも不自然なため、映画に集中できなくなると感じられる箇所を挙げておきます。
*映画版の脚本を持っていないのと、英語力がかなり怪しいのとで、
勘違いしたり間違ってるところもたくさんあると思います。
そういうときはどうぞこっそり教えてあげてください。
*ここにあげた誤訳・珍訳はごく一部です。全部を見たい方はこちらへ(DVD版字幕検証もあります)